⑴ properly
句意:在英国,如何有礼貌地打招呼
根据对话第二行:
What's the proper way to greet people there, Jenny?
珍妮,在那里和人打招呼的正确方式是什么?
可知,本空意为“正确地、礼貌地、得体地”,本空修饰动词greet, 故用副词properly
⑵ shake your hands
句意:英国人第一次见到你时,他们会说“你好”或“很高兴见到你”,并与你握手。
根据对话的第3-4行:
Well, British people say "hello" or "nice to meet you" and shake your hand when they meet you for the first time.嗯,英国人第一次见到你的时候会说“你好”或“很高兴见到你”,还会和你握手。
故本空填 shake your hands
⑶ kiss
句意:他们只用亲吻问候亲密的朋友或亲戚。
根据对话第6行:
No. British people only greet relatives or close friends with a kiss.
不。英国人只会用亲吻问候亲戚或亲密的朋友。可知,本空填kiss
⑷ weather
句意:当他们开始聊天时,他们会谈论天气、假期、音乐或者书。
根据对话的第8-9行:
They talk about the weather, holidays, music, books or something else.
他们谈论天气、假期、音乐、书籍或其他事情。
可知,本空填weather
⑸ Avoid
句意:避免年龄、体重或金钱等话题。
根据对话的第9行:
But please avoid subjects like age, weight or money.
但请避免谈论年龄、体重或金钱等话题。
可知,本空填Avoid
⑹ pushing in
句意:他们总是排队而不是在别人前面插队。
根据对话的第11-12行:
They always queue. They think it's rude to push in before others.
他们总是排队他们认为在别人前面插队是不礼貌的。
of是介词,后接动名词,故填pushing in
⑺ sorry
句意:如果他们在街上撞到别人,他们会说对不起。
根据对话的第12-13行:
Also, if they bump into someone in the street, they'll say "sorry".
此外,如果他们在街上撞到别人,他们会说“对不起”。
故本空填sorry
⑻ dislike
句意:他们不喜欢在公共场合大声喧哗或大笑。
根据对话的第21-22行:
British people don't like to shout or laugh loudly.
英国人不喜欢大声喊叫或大笑。
本空意为“不喜欢”,原文为don't like, 本空可用dislike代替don't like
⑼ excuse me
句意:如果你挡了他们的路,他们会说“抱歉”,等着你走。
根据对话的第16-17行:
They'll say "excuse me" and be polite enough to wait till you move.
他们会说“不好意思”,然后很有礼貌地等着你走。
故本空填excuse me
⑽ please
句意:他们总是说“请”和“谢谢”!
根据对话的第19行:
Yes. They say "please" and "thank you" all the time! 是的。他们总是说“请”和“谢谢”!
可知,本空填please